cất dọn
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe:
- Remettre en ordre, ranger : "cất dọn" désigne l'action de ranger des objets à leur place après usage, de nettoyer et d'organiser un espace pour qu'il soit propre et ordonné.
- Nettoyer et arranger : "cất dọn" implique souvent un nettoyage préalable ou simultané au rangement.
Exemples d'utilisation
- Verbe:
- Chúng tôi phải cất dọn nhà cửa trước Tết. (Nous devons remettre la maison en ordre avant le Têt.)
- Cô ấy cất dọn bát đĩa sau bữa tối. (Elle range la vaisselle après le dîner.)
- Hãy cất dọn đồ chơi của con đi. (Range tes jouets, s'il te plaît.)
Utilisation avancée
- "cất dọn nhà cửa" : faire le ménage, ranger la maison (implique un rangement complet et souvent un nettoyage).
- Cuối tuần nào tôi cũng cất dọn nhà cửa. (Je fais le ménage tous les week-ends.)
Variantes et mots apparentés
Dọn dẹp (verbe) : nettoyer et ranger, faire le ménage (synonyme proche, souvent utilisé de manière interchangeable).
- Dọn dẹp phòng ngủ (Nettoyer et ranger la chambre).
Sắp xếp (verbe) : arranger, organiser (met plus l'accent sur l'organisation que sur le nettoyage).
- Sắp xếp sách vở gọn gàng (Ranger les livres et cahiers avec soin).
Synonymes
- Ranger : mettre des objets à leur place habituelle.
- Ordonner : disposer avec ordre, arranger méthodiquement.
- Nettoyer : rendre propre en enlevant la saleté (fait souvent partie de l'action de "cất dọn").
Expressions idiomatiques
Cất dọn nợ nần : régler, apurer ses dettes (sens figuré signifiant mettre de l'ordre dans ses affaires financières).
- Anh ta đang cố gắng cất dọn nợ nần. (Il essaie de régler ses dettes.)
Cất dọn lòng người : apaiser, calmer les esprits (littéralement : "ranger le cœur des gens", sens figuré et poétique).
- Lời nói dịu dàng có thể cất dọn lòng người. (Des paroles douces peuvent apaiser les cœurs.)
- remettre en ordre
- Cất dọn sau bữa ănremettre en ordre après le repas